A 108 név litániája

Az áldott Krsna neveinek füzére

 

 

Az általános imaélet egyik különleges gyakorlata a közös imádság. A kereszténységben az Úr imája, vagy az Üdvözlégy Mária az imakörök ünnepelt közös imádsága, de ismeretesek a litániák, a felelgető-válaszoló formában mondott közös engesztelő vagy dicsőítő imádságok. A litánia elnevezés a görög litaneia, könyörgés szóból ered. Az előimádkozó váltakozó szövegű megszólításaira, felhívásaira a hívek mindig azonos könyörgésekkel felelnek.

Ehhez hasonlatos gyakorlat a hinduizmusban is létezik, bár ott sokszor az áhítatos énekek során alkalmazzák a felelgető módszert.

 

A hinduizmus egyik elterjedt gyakorlata az elmélkedés Isten szent nevein. Elmélyült, magányos meditációban, néma elmélkedés során, vagy halkan suttogva, de akár lelkes énekkel, zenével kísérve is zengik Isten szent neveit. A sztuti mint műfaj dicshimnusz, bárdok éneke, magasztalás, egy-egy isteni esemény megéneklése.

Az indiai szent szövegek, védai írások kötött dallamú, közös kántálása a világ szellemi örökséglistáján szereplő érték. Hihetetlen erőt sugall a bráhmana papok közös imakántálása a templomokban, amit az ember személyes elmélyülése során is megtapasztalhat.

A sztótram ének vagy dicshimnusz a hosszas, kötött formulájú megszólítások miatt hasonlítható a litániához. Nevezetes fohász Visnunak a Mahábháratában szereplő ezer nevéből álló dicshimnusz (Visnu szahaszra náma sztótram). Ennek végigmondása majd egy órás lelki gyakorlat. Ehhez hasonló, ezer nevet felsoroló dicsőítő imákat más istenségekhez is intéznek. Az alábbiakban egy rövidebb litániát közlünk, amely Krsna száznyolc nevét sorolja föl. Ez a gyűjtemény két változatban ismeretes. Az egyik, Az áldott Krsna neveinek füzére (Srí Krsna-námávalí) című sorozat a Nárada-panycsarátrából való. A húsz versszakot, amikhez az áldásos eredményeket ecsetelő kilenc strófa kapcsolódik Anantasésa, az ezerfejű kozmikus őskígyó szavalja el. Anantasésa említése (am. végtelen kígyó) igen kedvelt fordulat a magasztaló irodalomban, mert számtalan ajka sem képes kellőképpen magasztalni Isten végtelen dicsőségét.

A másik változat nincs versbe szedve, hanem füzérbe sorolva tartalmazza Krsna 108 nevét, amik mindegyikéhez a hódolatot kifejezése (oṁ namaḥ) társul. Így a tulajdonságokat, vagy megszólításokat felsorolva tisztelgő, dicsőítő litánia áll elő, amit alább közlünk.

 

 

 

  1. oṁ śrī-kṛṣṇāya namaḥ

Óm, hódolat néked, mindenkit vonzásodban tartó Krsna!
2. oṁ kamalā-nāthāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Laksmí mestere!
3. oṁ vāsudevāya namaḥ

Óm, hódolat néked, legfőbb értelem, Vászudév!
4. oṁ sanātanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, örökkévaló Szanátan!
5. oṁ vāsudevātmajāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki Vaszudév lelkéből születtél!
6. oṁ puṇyāya namaḥ

Óm, hódolat néked, erényes!
7. oṁ līlā-mānuṣa-vigrahāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki emberalakban hódolsz kedvteléseidnek!
8. oṁ śrīvatsa-kaustubha-dharāya namaḥ

Óm, hódolat néked, srívatsza- s kausztubha-kinccsel ékes!
9. oṁ yaśodā-vatsalāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Jasódá oltamazója!
10. oṁ haraye namaḥ

Óm, hódolat néked, minden akadály elhárítója, Hari!
11. oṁ caturbhujātta-cakrāsi-gada-śaṇkhāṁbujāyudhāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki négy kezedben diszkoszt, buzogányt, kagylókürtöt s lótuszvirágot tartasz!
12. oṁ devakī-nandanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Dévakí fiacskája!
13. oṁ śrīśāya namaḥ

Óm, hódolat néked, szerencseistennő ura!
14. oṁ nanda-gopa-priyātmajāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Nanda pásztor szerelmetes fiacskája!
15. oṁ yamunā-vega-saṁhārine namaḥ

Óm, hódolat néked, Jamuná-folyam árját megfékező!
16. oṁ balabhadra-priyanujāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Balabhadra kedves öccse!
17. oṁ pūtanā-jīvita-harāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Pútaná életének végzete!
18. oṁ śakatāsura-bhañjanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Sakata démon elpusztítója!
19. oṁ nanda-vraja-janānandine namaḥ

Óm, hódolat néked, Nanda s a Vradzsa-béliek öröme!
20. oṁ sac-cid-ānanda-vigrahāya namaḥ

Óm, hódolat néked, örökkévaló, tudatos és boldog lény!
21. oṁ navanīta-viliptaṅgāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki összemaszatoltad magad a vajjal!
22. oṁ navanīta-naṭāya namaḥ

Óm, hódolat néked, friss vajért táncoló!
23. oṁ anaghāya namaḥ

Óm, hódolat néked, bűntelen!
24. oṁ navanīta-navaharāya namaḥ

Óm, hódolat néked, friss vaj tolvaja!
25. oṁ mucukuṇḍa-prasādakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Mucsukunda pártfogója!
26. oṁ ṣoḍaśa-strī-sahasreśāya namaḥ

Óm, hódolat néked, tizenhatezer asszony ura!
27. oṁ tribhaṅgi-madhurākṛtaye namaḥ

Óm, hódolat néked, három ívben kecsesen hajló!
28. oṁ śuka-vāg-amṛtābdhīndave namaḥ

Óm, hódolat néked, Suka szavai nektáróceánjából (felkelő) hold!
29. oṁ govindāya namaḥ

Óm, hódolat néked, jó Pásztor, Góvinda!
30. oṁ yogīnām pataye namaḥ

Óm, hódolat néked, jógík atyamestere!
31. oṁ vatsa-pālana-saṁcāriṇe namaḥ

Óm, hódolat néked, borjakat oltalmazó, (mezőket) bejáró!
32. oṁ anantāya namaḥ

Óm, hódolat néked, végtelen Ananta!
33. oṁ dhenukāsura-mardanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Dhénuka démon legyőzője!
34. oṁ tṛṇī-kṛta-tṛṇāvartāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Trnávarta démont semmibe vevő!
35. oṁ yamalārjuna-bhañjanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, két Ardzsuna-fa kidöntője!
36. oṁ uttāla-tāla-bhetre namaḥ

Óm, hódolat néked, óriás pálma összezúzója!
37. oṁ tamāla-śyāmalākrtaye namaḥ

Óm, hódolat néked, tamála-faként sötétlő testű!
38. oṁ gopa-gopīśvarāya namaḥ

Óm, hódolat néked, pásztorok és fejőslánykák istene!
39. oṁ yogine namaḥ

Óm, hódolat néked, jógí!
40. oṁ koṭi-sūrya-sama-prabhāya namaḥ

Óm, hódolat néked, millió Napként tündöklő!
41. oṁ ilāpataye namaḥ

Óm, hódolat néked, Föld ura!
42. oṁ parasmai jyotise namaḥ

Óm, hódolat néked, Legfelsőbb Ragyogás!
43. oṁ yādavendrāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Jaduk vezére!
44. oṁ yadūdvahāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Jaduk csillaga!
45. oṁ vanamāline namaḥ

Óm, hódolat néked, erdei virágfüzérrel ékes!
46. oṁ pītā-vāsase namaḥ

Óm, hódolat néked, sárgaruhás!
47. oṁ pārijātāpahārakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, páridzsáta-fa elrablója!
48. oṁ govardhanācaloddhartre namaḥ

Óm, hódolat néked, Góvardhan-hegy felemelője!
49. oṁ gopālāya namaḥ

Óm, hódolat néked, tehenek védelmezője, Gópál!
50. oṁ sarva-pālakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, mindeneket védelmező!
51. oṁ ajāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki nem születtél!
52. oṁ nirāñjanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, makulátlan!
53. oṁ kāma-janakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, (fejőslánykák) vágyait felszító!
54. oṁ kañja-locanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, lótuszvirág szemű!
55. oṁ madhughne namaḥ

Óm, hódolat néked, Madhu démon végzete!
56. oṁ mathurā-nāthāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Mathura ura!
57. oṁ dvārakā-nāyakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Dváraka fejedelme!
58. oṁ baline namaḥ

Óm, hódolat néked, nagyerejű!
59. oṁ vṛndāvanānta-saṁcārine namaḥ

Óm, hódolat néked, ki Vrndávan határainál barangolsz!
60. oṁ tulasī-dāma-bhūṣanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, tulaszí-füzért viselő!
61. oṁ syamantaka-maner hartre namaḥ

Óm, hódolat néked, szjamantaka-ékszer visszaszerzője!
62. oṁ nara-nārāyaṇātmakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Nara-Nárájan!
63. oṁ kubjākṛṣtāmbara-dharāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki Kubdzsá szantélkenőcsét viseled!
64. oṁ māyine namaḥ

Óm, hódolat néked, mágus varázsló!
65. oṁ parama-puruṣāya namaḥ

Óm, hódolat néked, legfőbb férfiú!
66. oṁ muṣṭikāsura-cāṇūra -malla-yuddha-viśāradāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Mustika és Csánúra elleni harc mestere!
67. oṁ saṁsāra-vairiṇe namaḥ

Óm, hódolat néked, létforgatag hős bajnoka!
68. oṁ kaṁsāraye namaḥ

Óm, hódolat néked, Kansza ellensége!
69. oṁ murāraye namaḥ

Óm, hódolat néked, Mura ellensége!
70. oṁ narakantakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Naraka démon végzete!
71. oṁ anādi-brahmacāriṇe namaḥ

Óm, hódolat néked, kezdettől fogva önfegyelmezett!
72. oṁ kṛṣṇavyasana-karṣakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki megmentesz a sötét balszerencsétől!
73. oṁ śiṣupāla-śīras-chetre namaḥ

Óm, hódolat néked, Sisupált lefejező!
74. oṁ duryodhana-kulantakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Durjódhan nemzetségének végzete!
75. oṁ vidurākrūra-varadāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Vidura és Akrúra jótevője!
76. oṁ viśvarūpa-pradarśakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki felfeded kozmikus alakodat!
77. oṁ satya-vāce namaḥ

Óm, hódolat néked, igazszavú!
78. oṁ satya-saṅkalpāya namaḥ

Óm, hódolat néked, kinek minden kívánságod teljesül!
79. oṁ satyabhāmā-ratāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Szatjabhámá öröme!
80. oṁ jayine namaḥ

Óm, hódolat néked, győzedelmes!
81. oṁ subhadrā-pūrvajāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Szubhadrá testvérbátyja!
82. oṁ viṣṇave namaḥ

Óm, hódolat néked, mindent átható Visnu!
83. oṁ bhīṣma-mukti-pradāyakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Bhísmát üdvösséggel jutalmazó!
84. oṁ jagad-gurave namaḥ

Óm, hódolat néked, világmindenség tanítója!
85. oṁ jagannāthāya namaḥ

Óm, hódolat néked, világmindenség ura!
86. oṁ venu-naḍa-śaradāya namaḥ

Óm, hódolat néked, fuvolád hangját árasztó!
87. oṁ vṛṣabhāsura-vidhvamsine namaḥ

Óm, hódolat néked, Vrsabha démon elpusztítója!
88. oṁ bāṇāsura-karantakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Bánászura végzete!
89. oṁ yudhisthira-pratiṣṭhātre namaḥ

Óm, hódolat néked, Judhisthira dicsőségének beteljesítője!
90. oṁ barhi-barhāvatamsakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, pávatollas varkocsú!
91. oṁ pārtha-sārathaye namaḥ

Óm, hódolat néked, Ardzsuna kocsihajtója!
92. oṁ avyaktāya namaḥ

Óm, hódolat néked, kifürkészhetetlen!
93. oṁ gītāmṛta-mahodadhaye namaḥ

Óm, hódolat néked, Gítá végtelen nektáróceánja!
94. oṁ kāliya-phaṇi-māṇikya-rañjita-śrī-padambujāya namaḥ

Óm, hódolat a Kálija csuklyáját rubinpirosra festő lótuszlábaidnak!
95. oṁ dāmodarāya namaḥ

Óm, hódolat néked, megkötözött derekú Dámódar!
96. oṁ yajña-bhoktre namaḥ

Óm, hódolat néked, áldozatok élvezője!
97. oṁ dānavendra-vināśakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, démonkirályok legyőzője!
98. oṁ nārāyaṇāya namaḥ

Óm, hódolat néked, emberlényeket oltalmazó Nárájana!
99. oṁ para-brahmane namaḥ

Óm, hódolat néked, legfelsőbb létező!
100. oṁ pannagāśana-vāhanāya namaḥ

Óm, hódolat néked, kinek a kígyóevő Garuda a hátas jószágod!
101. oṁ jala-krīḍāsamāsakta-gopī-vastrāpaharakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, ki elcsented a vízben játszadozó fejőslánykák ruháit!
102. oṁ puṇya-ślokāya namaḥ

Óm, hódolat néked, jámbor versekben dicsőített!
103. oṁ tīrtha-karāya namaḥ

Óm, hódolat néked, zarándokhelyek megszentelője!
104. oṁ veda-vedyāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Védákból megismerendő!
105. oṁ dāya-nidhaye namaḥ

Óm, hódolat néked, együttérzés óceánja!
106. oṁ sarva-bhūtātmakāya namaḥ

Óm, hódolat néked, minden lénynek lényege!
107. oṁ sarva-graha-rūpiṇe namaḥ

Óm, hódolat néked, teljes megértés megtestesítője!
108. oṁ parāt-parāya namaḥ

Óm, hódolat néked, Legeslegfelsőbb!

 

 

Jegyzetek

  1. A Srívatsza fehér szőrtincs Krsna és Visnu mellkasán, annak jeleként, hogy Srí, a szerencseistennő mindig ott pihen. A Kausztubha ékkő a tejóceán kiköpülése során bukkant a felszínre, és Visnu mellkasát díszíti.

 

  1. Jasódá oltamazója: a vatsala szó a gyerekszerető, a kicsinyei felé gyöngéd szeretettel forduló személy jelzője – a vatsa szó kisgyermeket vagy kisborjút jelent. A név az ellentmondásos utalás szép példája: Krsna anyja felé fordul gyermekszerető érzelmekkel.

 

  1. Mikor Vászudév Gókulába menekítette újszülött kisfiát, éppen vihar tombolt, ám a szelek korbácsolta Jamuná folyó utat nyitott előtte.

 

  1. A friss vajért táncoló: Az idősebb asszonyok kedves szokása volt, hogy táncoltatták és énekeltették a kisfiút, majd persze megjutalmazták. A Bhágavata-purána így számol be erről:

gopībhiḥ stobhito ‘nṛtyad bhagavān bālavat kvacit | udgāyati kvacin mudghas tad-vaśo dāru-yantravat ||

Az asszonyok olykor biztatgatták, a Magasztos Úr pedig kisgyermekként táncolt / vagy hangosan énekelt, ártatlanul s a kedvük szerint akár egy marionett-bábu. (Bhág. 10.11.7.)

 

  1. Más szövegváltozatban a yogīnām patiḥ helyett govidām patiḥ, a pásztorok ura olvasható. A Srí Krsna-námávalíban a Dhénukászura végzete előtt az Ananta (végtelen) név is szerepel, s ott dhenukāsura-bhaṣjanaḥ helyett dhenukāsura-mardana áll.

 

  1. Trnávarta démont semmibe vevő: szójáték, a szalmaszálat felkavaró (tṛṇa-āvarta) forgószéldémont szalmaszálnak tekinti, “szalmává teszi” (tṛṇī-kṛ).

 

  1. Óriás pálma összezúzója: Dhénukászura, a szamárdémon és társai a pálmaerdőben (Tálavana) ütöttek tanyát, és irigyen őrizték a fák gyümölcseit. Krsna és Balarám megragadták, és a magas fák tetejére hajították őket. Dhénukászurával Balarám végzett. Felhajította a démont egy hatalmas fára, mely a súly alatt kettéhasadt.

 

  1. A páridzsáta fa a tejóceánból származott, és Indra mennyét díszítette. Felesége, Szatjabhámá kérésére Krsna elragadta Indrától e csodás növényt, és palotájuk kertjébe ültette el.

 

  1. Krsna felemelte a Góvardhan-hegyet, hogy Indra pusztító viharától menedéket adjon Vradzsa lakóinak, és jószágaiknak, ám nem csupán a vradzsabéliek találhatnak oltalomra Krsnánál, hiszen ő a mindenséget oltalmazó Isten.

 

  1. A Szjamantaka ékkövet a Napisten adta Szatrádzsit királynak, aki nagyon büszke volt e drágakőre, templomot emelt neki, és bráhmanákat fogadott fel kincse imádatára. Krsna ezt nem támogatta, álláspontja szerint a drágakő a királyt illette volna meg. Egy nap Szatrádzsit öccse kilovagolt az erdőbe, nyakában az ékszerrel. Ott megtámadta és megölte egy oroszlán, akivel viszont Dzsámbaván (Rámacsandra hű bhaktája) végzett. Szatrádzsit Krsnát tette felelőssé öccse haláláért, azzal rágalmazta meg, hogy Krsna megölte öccsét majd elrabolta tőle a drágakövet. Krsna az erdőbe indult rá is bukkant a Szjamantakára – Dzsámbaván kisfia játszadozott vele. Dzsámbaván először nem ismerte föl Krsnát, úgy vélte, bántani akarja kisfiát, így harcba keveredtek. Krsna győzedelmeskedett, Dzsámbaván rádöbbent, hogy szeretett ura áll előtte, így természetesen örömmel adta át neki az ékszert, s ráadásul lányát, Dzsámbavatít is felajánlotta neki. Krsna így szerezte vissza a drágakövet, amit tulajdonosának, Szatrádzsitnak adott. Szatrádzsit megbánta a Krsnára szórt rágalmakat, Krsnának ajándékozta a Szjamantakát, s hogy kiengesztelje, leánya, Szatjabhámá kezét is Krsnának adta.

 

  1. Az örökké önfegyelemezett brahmacsárí (anādi-brahmacārī ) megnevezéssel kapcsolatban a Gópála-tápaní upanisad második fejezete szerint a gópík átkelnének a Jamunán, hogy praszádamot vigyenek a túlparton lakó szentéletű remetének. Krsnától kérnek tanácsot, miként juthatnának át a túlpartra. “Mondjátok: Krsna brahmacsárí!, és a folyó utat enged nektek!” – válaszolja nékik Krsna.

 

  1. Megmentesz a sötét balszerencsétől: szójáték, a kṛṣṇa szó sötétet, feketét jelent, ám a kṛṣ szógyök jelentése: húz, így Krsna a sötét bajból (kṛṣṇa-vyasana) kihúzó (karṣaka). Más szövegváltozatban kṛṣṇā-vyasana-karṣakaḥ, azaz “Draupadít (azaz Krsná-t) a bajból megmentő” a Mahábhárata történetére utalva, melyben a kuruk gyülekezetében Draupadí száríját meghosszabbítva óvja meg őt a szégyentől.

 

  1. A venu-naḍa-śarada, azaz a fuvola hangját árasztó. A śarad szó őszt jelent, Krsna fuvolájának hangja az őszi éjszakát édesítette meg a gópík füle számára. Ugyanakkor a śara nyílvesszőt is jelent, a śara-da a “nyílvesszőt adományozó” – Krsna fuvolájának hangja a szerelem nyilait lövi a fejőslánykákra.

 

  1. A puṇya jelentése erényes, megszentelt, tiszta, áldásos, kellemes, a śloka pedig dicsőítő verset, vagy jó hírnevet, megbecsülést jelent. A puṇyaśloka így jelenthet jóhírűt (a Mahábháratában ebben az értelemben említik például Judhisthir királlyal kapcsolatban), ám e nevek füzérébe talán jobban illik az “akit szent versekkel magasztalnak”, vagy “akihez jó dicsőítő verseket zengeni” értelmezés.

 

  1. Zarándokhelyek megszentelője: Tīrtha-kara (szó szerint: “gázló-készítő”) az, aki megszenteli a zarándokhelyeket.

 

  1. A vedya szó megismerendőt jelent. Így a veda-vedya szóösszetétel kétféleképpen olvasható: egyfelől érthetjük úgy, hogy megismerhető a védák tanulmányozásán keresztül, de úgy is hogy ő a védák célja. A Bhagavad-gítá szerint minden védán túl, vagy azokon keresztül Krsna az, akit ismerni kell (aham eva vedya, Bg.15.15.), míg a Brahma-szanhitá versére emlékezve (vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau – a védával elérhetetlen, ám a lélek tiszta odaadása által könnyedén elérhető, 5.33.) választható a “védák célja” értelmezés.

 

  1. Minden zarándokhely lelke (sarva-tīrthātmaka): A Srí Krsna-námávalí szövegében: minden létező lelke (sarva-bhūtātmaka). A -ka utótag olykor nem változtat a szó jelentésén, máskor kicsinyítő értelmű, ez lehet a méret kicsinysége (vṛkṣa-ka – kis fa) olykor kedvesség (putra-ka – kedves fiú), máskor hitványság (aśva-ka – rossz ló) kifejezése. Minden (sarva) teremtmény (bhūta) Felsőlelke (ātma) most kicsiny fiúcskaként él Nanda otthonában – ez indokolhatja a kicsinyítő képző használatát. Az ātmaka szó ugyanakkor valamiből állót, valamilyen természetűt jelent, így e név “minden létezőből álló”-ként, azaz minden teremtmény összességeként is értelmezhető.

 

  1. A teljes megértés megtestesítője (sarva-graha-rūpī): A graha szó a grah – megragad gyökből származik, jelentései: megragadás, bolygó, megértés, állhatatosság, míg a rūpin utótagként valamilyennek tűnő, a megtestesült valami jelentésű. A név ezért olvasható ekképp is: “a bolygók együtteseként megjelenő”.

 

Rácz Géza

Andrássy Csongor munkájának felhasználásával

60/2013