A 108 név litániája
Az áldott Krsna neveinek füzére
Az általános imaélet egyik különleges gyakorlata a közös imádság. A kereszténységben az Úr imája, vagy az Üdvözlégy Mária az imakörök ünnepelt közös imádsága, de ismeretesek a litániák, a felelgető-válaszoló formában mondott közös engesztelő vagy dicsőítő imádságok. A litánia elnevezés a görög litaneia, könyörgés szóból ered. Az előimádkozó váltakozó szövegű megszólításaira, felhívásaira a hívek mindig azonos könyörgésekkel felelnek.
Ehhez hasonlatos gyakorlat a hinduizmusban is létezik, bár ott sokszor az áhítatos énekek során alkalmazzák a felelgető módszert.
A hinduizmus egyik elterjedt gyakorlata az elmélkedés Isten szent nevein. Elmélyült, magányos meditációban, néma elmélkedés során, vagy halkan suttogva, de akár lelkes énekkel, zenével kísérve is zengik Isten szent neveit. A sztuti mint műfaj dicshimnusz, bárdok éneke, magasztalás, egy-egy isteni esemény megéneklése.
Az indiai szent szövegek, védai írások kötött dallamú, közös kántálása a világ szellemi örökséglistáján szereplő érték. Hihetetlen erőt sugall a bráhmana papok közös imakántálása a templomokban, amit az ember személyes elmélyülése során is megtapasztalhat.
A sztótram ének vagy dicshimnusz a hosszas, kötött formulájú megszólítások miatt hasonlítható a litániához. Nevezetes fohász Visnunak a Mahábháratában szereplő ezer nevéből álló dicshimnusz (Visnu szahaszra náma sztótram). Ennek végigmondása majd egy órás lelki gyakorlat. Ehhez hasonló, ezer nevet felsoroló dicsőítő imákat más istenségekhez is intéznek. Az alábbiakban egy rövidebb litániát közlünk, amely Krsna száznyolc nevét sorolja föl. Ez a gyűjtemény két változatban ismeretes. Az egyik, Az áldott Krsna neveinek füzére (Srí Krsna-námávalí) című sorozat a Nárada-panycsarátrából való. A húsz versszakot, amikhez az áldásos eredményeket ecsetelő kilenc strófa kapcsolódik Anantasésa, az ezerfejű kozmikus őskígyó szavalja el. Anantasésa említése (am. végtelen kígyó) igen kedvelt fordulat a magasztaló irodalomban, mert számtalan ajka sem képes kellőképpen magasztalni Isten végtelen dicsőségét.
A másik változat nincs versbe szedve, hanem füzérbe sorolva tartalmazza Krsna 108 nevét, amik mindegyikéhez a hódolatot kifejezése (oṁ namaḥ) társul. Így a tulajdonságokat, vagy megszólításokat felsorolva tisztelgő, dicsőítő litánia áll elő, amit alább közlünk.
- oṁ śrī-kṛṣṇāya namaḥ
Óm, hódolat néked, mindenkit vonzásodban tartó Krsna!
2. oṁ kamalā-nāthāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Laksmí mestere!
3. oṁ vāsudevāya namaḥ
Óm, hódolat néked, legfőbb értelem, Vászudév!
4. oṁ sanātanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, örökkévaló Szanátan!
5. oṁ vāsudevātmajāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki Vaszudév lelkéből születtél!
6. oṁ puṇyāya namaḥ
Óm, hódolat néked, erényes!
7. oṁ līlā-mānuṣa-vigrahāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki emberalakban hódolsz kedvteléseidnek!
8. oṁ śrīvatsa-kaustubha-dharāya namaḥ
Óm, hódolat néked, srívatsza- s kausztubha-kinccsel ékes!
9. oṁ yaśodā-vatsalāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Jasódá oltamazója!
10. oṁ haraye namaḥ
Óm, hódolat néked, minden akadály elhárítója, Hari!
11. oṁ caturbhujātta-cakrāsi-gada-śaṇkhāṁbujāyudhāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki négy kezedben diszkoszt, buzogányt, kagylókürtöt s lótuszvirágot tartasz!
12. oṁ devakī-nandanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Dévakí fiacskája!
13. oṁ śrīśāya namaḥ
Óm, hódolat néked, szerencseistennő ura!
14. oṁ nanda-gopa-priyātmajāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Nanda pásztor szerelmetes fiacskája!
15. oṁ yamunā-vega-saṁhārine namaḥ
Óm, hódolat néked, Jamuná-folyam árját megfékező!
16. oṁ balabhadra-priyanujāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Balabhadra kedves öccse!
17. oṁ pūtanā-jīvita-harāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Pútaná életének végzete!
18. oṁ śakatāsura-bhañjanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Sakata démon elpusztítója!
19. oṁ nanda-vraja-janānandine namaḥ
Óm, hódolat néked, Nanda s a Vradzsa-béliek öröme!
20. oṁ sac-cid-ānanda-vigrahāya namaḥ
Óm, hódolat néked, örökkévaló, tudatos és boldog lény!
21. oṁ navanīta-viliptaṅgāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki összemaszatoltad magad a vajjal!
22. oṁ navanīta-naṭāya namaḥ
Óm, hódolat néked, friss vajért táncoló!
23. oṁ anaghāya namaḥ
Óm, hódolat néked, bűntelen!
24. oṁ navanīta-navaharāya namaḥ
Óm, hódolat néked, friss vaj tolvaja!
25. oṁ mucukuṇḍa-prasādakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Mucsukunda pártfogója!
26. oṁ ṣoḍaśa-strī-sahasreśāya namaḥ
Óm, hódolat néked, tizenhatezer asszony ura!
27. oṁ tribhaṅgi-madhurākṛtaye namaḥ
Óm, hódolat néked, három ívben kecsesen hajló!
28. oṁ śuka-vāg-amṛtābdhīndave namaḥ
Óm, hódolat néked, Suka szavai nektáróceánjából (felkelő) hold!
29. oṁ govindāya namaḥ
Óm, hódolat néked, jó Pásztor, Góvinda!
30. oṁ yogīnām pataye namaḥ
Óm, hódolat néked, jógík atyamestere!
31. oṁ vatsa-pālana-saṁcāriṇe namaḥ
Óm, hódolat néked, borjakat oltalmazó, (mezőket) bejáró!
32. oṁ anantāya namaḥ
Óm, hódolat néked, végtelen Ananta!
33. oṁ dhenukāsura-mardanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Dhénuka démon legyőzője!
34. oṁ tṛṇī-kṛta-tṛṇāvartāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Trnávarta démont semmibe vevő!
35. oṁ yamalārjuna-bhañjanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, két Ardzsuna-fa kidöntője!
36. oṁ uttāla-tāla-bhetre namaḥ
Óm, hódolat néked, óriás pálma összezúzója!
37. oṁ tamāla-śyāmalākrtaye namaḥ
Óm, hódolat néked, tamála-faként sötétlő testű!
38. oṁ gopa-gopīśvarāya namaḥ
Óm, hódolat néked, pásztorok és fejőslánykák istene!
39. oṁ yogine namaḥ
Óm, hódolat néked, jógí!
40. oṁ koṭi-sūrya-sama-prabhāya namaḥ
Óm, hódolat néked, millió Napként tündöklő!
41. oṁ ilāpataye namaḥ
Óm, hódolat néked, Föld ura!
42. oṁ parasmai jyotise namaḥ
Óm, hódolat néked, Legfelsőbb Ragyogás!
43. oṁ yādavendrāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Jaduk vezére!
44. oṁ yadūdvahāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Jaduk csillaga!
45. oṁ vanamāline namaḥ
Óm, hódolat néked, erdei virágfüzérrel ékes!
46. oṁ pītā-vāsase namaḥ
Óm, hódolat néked, sárgaruhás!
47. oṁ pārijātāpahārakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, páridzsáta-fa elrablója!
48. oṁ govardhanācaloddhartre namaḥ
Óm, hódolat néked, Góvardhan-hegy felemelője!
49. oṁ gopālāya namaḥ
Óm, hódolat néked, tehenek védelmezője, Gópál!
50. oṁ sarva-pālakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, mindeneket védelmező!
51. oṁ ajāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki nem születtél!
52. oṁ nirāñjanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, makulátlan!
53. oṁ kāma-janakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, (fejőslánykák) vágyait felszító!
54. oṁ kañja-locanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, lótuszvirág szemű!
55. oṁ madhughne namaḥ
Óm, hódolat néked, Madhu démon végzete!
56. oṁ mathurā-nāthāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Mathura ura!
57. oṁ dvārakā-nāyakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Dváraka fejedelme!
58. oṁ baline namaḥ
Óm, hódolat néked, nagyerejű!
59. oṁ vṛndāvanānta-saṁcārine namaḥ
Óm, hódolat néked, ki Vrndávan határainál barangolsz!
60. oṁ tulasī-dāma-bhūṣanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, tulaszí-füzért viselő!
61. oṁ syamantaka-maner hartre namaḥ
Óm, hódolat néked, szjamantaka-ékszer visszaszerzője!
62. oṁ nara-nārāyaṇātmakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Nara-Nárájan!
63. oṁ kubjākṛṣtāmbara-dharāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki Kubdzsá szantélkenőcsét viseled!
64. oṁ māyine namaḥ
Óm, hódolat néked, mágus varázsló!
65. oṁ parama-puruṣāya namaḥ
Óm, hódolat néked, legfőbb férfiú!
66. oṁ muṣṭikāsura-cāṇūra -malla-yuddha-viśāradāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Mustika és Csánúra elleni harc mestere!
67. oṁ saṁsāra-vairiṇe namaḥ
Óm, hódolat néked, létforgatag hős bajnoka!
68. oṁ kaṁsāraye namaḥ
Óm, hódolat néked, Kansza ellensége!
69. oṁ murāraye namaḥ
Óm, hódolat néked, Mura ellensége!
70. oṁ narakantakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Naraka démon végzete!
71. oṁ anādi-brahmacāriṇe namaḥ
Óm, hódolat néked, kezdettől fogva önfegyelmezett!
72. oṁ kṛṣṇavyasana-karṣakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki megmentesz a sötét balszerencsétől!
73. oṁ śiṣupāla-śīras-chetre namaḥ
Óm, hódolat néked, Sisupált lefejező!
74. oṁ duryodhana-kulantakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Durjódhan nemzetségének végzete!
75. oṁ vidurākrūra-varadāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Vidura és Akrúra jótevője!
76. oṁ viśvarūpa-pradarśakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki felfeded kozmikus alakodat!
77. oṁ satya-vāce namaḥ
Óm, hódolat néked, igazszavú!
78. oṁ satya-saṅkalpāya namaḥ
Óm, hódolat néked, kinek minden kívánságod teljesül!
79. oṁ satyabhāmā-ratāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Szatjabhámá öröme!
80. oṁ jayine namaḥ
Óm, hódolat néked, győzedelmes!
81. oṁ subhadrā-pūrvajāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Szubhadrá testvérbátyja!
82. oṁ viṣṇave namaḥ
Óm, hódolat néked, mindent átható Visnu!
83. oṁ bhīṣma-mukti-pradāyakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Bhísmát üdvösséggel jutalmazó!
84. oṁ jagad-gurave namaḥ
Óm, hódolat néked, világmindenség tanítója!
85. oṁ jagannāthāya namaḥ
Óm, hódolat néked, világmindenség ura!
86. oṁ venu-naḍa-śaradāya namaḥ
Óm, hódolat néked, fuvolád hangját árasztó!
87. oṁ vṛṣabhāsura-vidhvamsine namaḥ
Óm, hódolat néked, Vrsabha démon elpusztítója!
88. oṁ bāṇāsura-karantakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Bánászura végzete!
89. oṁ yudhisthira-pratiṣṭhātre namaḥ
Óm, hódolat néked, Judhisthira dicsőségének beteljesítője!
90. oṁ barhi-barhāvatamsakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, pávatollas varkocsú!
91. oṁ pārtha-sārathaye namaḥ
Óm, hódolat néked, Ardzsuna kocsihajtója!
92. oṁ avyaktāya namaḥ
Óm, hódolat néked, kifürkészhetetlen!
93. oṁ gītāmṛta-mahodadhaye namaḥ
Óm, hódolat néked, Gítá végtelen nektáróceánja!
94. oṁ kāliya-phaṇi-māṇikya-rañjita-śrī-padambujāya namaḥ
Óm, hódolat a Kálija csuklyáját rubinpirosra festő lótuszlábaidnak!
95. oṁ dāmodarāya namaḥ
Óm, hódolat néked, megkötözött derekú Dámódar!
96. oṁ yajña-bhoktre namaḥ
Óm, hódolat néked, áldozatok élvezője!
97. oṁ dānavendra-vināśakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, démonkirályok legyőzője!
98. oṁ nārāyaṇāya namaḥ
Óm, hódolat néked, emberlényeket oltalmazó Nárájana!
99. oṁ para-brahmane namaḥ
Óm, hódolat néked, legfelsőbb létező!
100. oṁ pannagāśana-vāhanāya namaḥ
Óm, hódolat néked, kinek a kígyóevő Garuda a hátas jószágod!
101. oṁ jala-krīḍāsamāsakta-gopī-vastrāpaharakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, ki elcsented a vízben játszadozó fejőslánykák ruháit!
102. oṁ puṇya-ślokāya namaḥ
Óm, hódolat néked, jámbor versekben dicsőített!
103. oṁ tīrtha-karāya namaḥ
Óm, hódolat néked, zarándokhelyek megszentelője!
104. oṁ veda-vedyāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Védákból megismerendő!
105. oṁ dāya-nidhaye namaḥ
Óm, hódolat néked, együttérzés óceánja!
106. oṁ sarva-bhūtātmakāya namaḥ
Óm, hódolat néked, minden lénynek lényege!
107. oṁ sarva-graha-rūpiṇe namaḥ
Óm, hódolat néked, teljes megértés megtestesítője!
108. oṁ parāt-parāya namaḥ
Óm, hódolat néked, Legeslegfelsőbb!
Jegyzetek
- A Srívatsza fehér szőrtincs Krsna és Visnu mellkasán, annak jeleként, hogy Srí, a szerencseistennő mindig ott pihen. A Kausztubha ékkő a tejóceán kiköpülése során bukkant a felszínre, és Visnu mellkasát díszíti.
- Jasódá oltamazója: a vatsala szó a gyerekszerető, a kicsinyei felé gyöngéd szeretettel forduló személy jelzője – a vatsa szó kisgyermeket vagy kisborjút jelent. A név az ellentmondásos utalás szép példája: Krsna anyja felé fordul gyermekszerető érzelmekkel.
- Mikor Vászudév Gókulába menekítette újszülött kisfiát, éppen vihar tombolt, ám a szelek korbácsolta Jamuná folyó utat nyitott előtte.
- A friss vajért táncoló: Az idősebb asszonyok kedves szokása volt, hogy táncoltatták és énekeltették a kisfiút, majd persze megjutalmazták. A Bhágavata-purána így számol be erről:
gopībhiḥ stobhito ‘nṛtyad bhagavān bālavat kvacit | udgāyati kvacin mudghas tad-vaśo dāru-yantravat ||
Az asszonyok olykor biztatgatták, a Magasztos Úr pedig kisgyermekként táncolt / vagy hangosan énekelt, ártatlanul s a kedvük szerint akár egy marionett-bábu. (Bhág. 10.11.7.)
- Más szövegváltozatban a yogīnām patiḥ helyett govidām patiḥ, a pásztorok ura olvasható. A Srí Krsna-námávalíban a Dhénukászura végzete előtt az Ananta (végtelen) név is szerepel, s ott dhenukāsura-bhaṣjanaḥ helyett dhenukāsura-mardana áll.
- Trnávarta démont semmibe vevő: szójáték, a szalmaszálat felkavaró (tṛṇa-āvarta) forgószéldémont szalmaszálnak tekinti, “szalmává teszi” (tṛṇī-kṛ).
- Óriás pálma összezúzója: Dhénukászura, a szamárdémon és társai a pálmaerdőben (Tálavana) ütöttek tanyát, és irigyen őrizték a fák gyümölcseit. Krsna és Balarám megragadták, és a magas fák tetejére hajították őket. Dhénukászurával Balarám végzett. Felhajította a démont egy hatalmas fára, mely a súly alatt kettéhasadt.
- A páridzsáta fa a tejóceánból származott, és Indra mennyét díszítette. Felesége, Szatjabhámá kérésére Krsna elragadta Indrától e csodás növényt, és palotájuk kertjébe ültette el.
- Krsna felemelte a Góvardhan-hegyet, hogy Indra pusztító viharától menedéket adjon Vradzsa lakóinak, és jószágaiknak, ám nem csupán a vradzsabéliek találhatnak oltalomra Krsnánál, hiszen ő a mindenséget oltalmazó Isten.
- A Szjamantaka ékkövet a Napisten adta Szatrádzsit királynak, aki nagyon büszke volt e drágakőre, templomot emelt neki, és bráhmanákat fogadott fel kincse imádatára. Krsna ezt nem támogatta, álláspontja szerint a drágakő a királyt illette volna meg. Egy nap Szatrádzsit öccse kilovagolt az erdőbe, nyakában az ékszerrel. Ott megtámadta és megölte egy oroszlán, akivel viszont Dzsámbaván (Rámacsandra hű bhaktája) végzett. Szatrádzsit Krsnát tette felelőssé öccse haláláért, azzal rágalmazta meg, hogy Krsna megölte öccsét majd elrabolta tőle a drágakövet. Krsna az erdőbe indult rá is bukkant a Szjamantakára – Dzsámbaván kisfia játszadozott vele. Dzsámbaván először nem ismerte föl Krsnát, úgy vélte, bántani akarja kisfiát, így harcba keveredtek. Krsna győzedelmeskedett, Dzsámbaván rádöbbent, hogy szeretett ura áll előtte, így természetesen örömmel adta át neki az ékszert, s ráadásul lányát, Dzsámbavatít is felajánlotta neki. Krsna így szerezte vissza a drágakövet, amit tulajdonosának, Szatrádzsitnak adott. Szatrádzsit megbánta a Krsnára szórt rágalmakat, Krsnának ajándékozta a Szjamantakát, s hogy kiengesztelje, leánya, Szatjabhámá kezét is Krsnának adta.
- Az örökké önfegyelemezett brahmacsárí (anādi-brahmacārī ) megnevezéssel kapcsolatban a Gópála-tápaní upanisad második fejezete szerint a gópík átkelnének a Jamunán, hogy praszádamot vigyenek a túlparton lakó szentéletű remetének. Krsnától kérnek tanácsot, miként juthatnának át a túlpartra. “Mondjátok: Krsna brahmacsárí!, és a folyó utat enged nektek!” – válaszolja nékik Krsna.
- Megmentesz a sötét balszerencsétől: szójáték, a kṛṣṇa szó sötétet, feketét jelent, ám a kṛṣ szógyök jelentése: húz, így Krsna a sötét bajból (kṛṣṇa-vyasana) kihúzó (karṣaka). Más szövegváltozatban kṛṣṇā-vyasana-karṣakaḥ, azaz “Draupadít (azaz Krsná-t) a bajból megmentő” a Mahábhárata történetére utalva, melyben a kuruk gyülekezetében Draupadí száríját meghosszabbítva óvja meg őt a szégyentől.
- A venu-naḍa-śarada, azaz a fuvola hangját árasztó. A śarad szó őszt jelent, Krsna fuvolájának hangja az őszi éjszakát édesítette meg a gópík füle számára. Ugyanakkor a śara nyílvesszőt is jelent, a śara-da a “nyílvesszőt adományozó” – Krsna fuvolájának hangja a szerelem nyilait lövi a fejőslánykákra.
- A puṇya jelentése erényes, megszentelt, tiszta, áldásos, kellemes, a śloka pedig dicsőítő verset, vagy jó hírnevet, megbecsülést jelent. A puṇyaśloka így jelenthet jóhírűt (a Mahábháratában ebben az értelemben említik például Judhisthir királlyal kapcsolatban), ám e nevek füzérébe talán jobban illik az “akit szent versekkel magasztalnak”, vagy “akihez jó dicsőítő verseket zengeni” értelmezés.
- Zarándokhelyek megszentelője: Tīrtha-kara (szó szerint: “gázló-készítő”) az, aki megszenteli a zarándokhelyeket.
- A vedya szó megismerendőt jelent. Így a veda-vedya szóösszetétel kétféleképpen olvasható: egyfelől érthetjük úgy, hogy megismerhető a védák tanulmányozásán keresztül, de úgy is hogy ő a védák célja. A Bhagavad-gítá szerint minden védán túl, vagy azokon keresztül Krsna az, akit ismerni kell (aham eva vedya, Bg.15.15.), míg a Brahma-szanhitá versére emlékezve (vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau – a védával elérhetetlen, ám a lélek tiszta odaadása által könnyedén elérhető, 5.33.) választható a “védák célja” értelmezés.
- Minden zarándokhely lelke (sarva-tīrthātmaka): A Srí Krsna-námávalí szövegében: minden létező lelke (sarva-bhūtātmaka). A -ka utótag olykor nem változtat a szó jelentésén, máskor kicsinyítő értelmű, ez lehet a méret kicsinysége (vṛkṣa-ka – kis fa) olykor kedvesség (putra-ka – kedves fiú), máskor hitványság (aśva-ka – rossz ló) kifejezése. Minden (sarva) teremtmény (bhūta) Felsőlelke (ātma) most kicsiny fiúcskaként él Nanda otthonában – ez indokolhatja a kicsinyítő képző használatát. Az ātmaka szó ugyanakkor valamiből állót, valamilyen természetűt jelent, így e név “minden létezőből álló”-ként, azaz minden teremtmény összességeként is értelmezhető.
- A teljes megértés megtestesítője (sarva-graha-rūpī): A graha szó a grah – megragad gyökből származik, jelentései: megragadás, bolygó, megértés, állhatatosság, míg a rūpin utótagként valamilyennek tűnő, a megtestesült valami jelentésű. A név ezért olvasható ekképp is: “a bolygók együtteseként megjelenő”.
Rácz Géza
Andrássy Csongor munkájának felhasználásával
60/2013